Average Abilities – Chapter 48 (+ Short clarification)

Hello everyone, I am the lovely Manager of this fine establishment, DC. Before the short explanation, I’d like to make a little shout out.

This chapter is dedicated to illy the shitposter, thanks for always stabbing me and bitching at me.

Now I know Fairy explained what was happening with how this is being picked up, but after reading the comments on that chapter, it was clear that everyone either A: Read it and understood it, B: Read it but misunderstood it, or C: Just didn’t read it at all. Due to this, it has to be re-explained, in hopes that you the readers will actually read this and really understand what’s going on.

Also, I’d like to say that I somewhat admire Loli O Mamoritai’s tenacity for continuously trudging through and at least providing some sort of story for readers who really liked average abilities, even with all of the negative feedback.

Good day to everyone who is reading this. We’ve been having a couple questions pertaining to the novel of I Said Make My Abilities Average! and we’re hoping this post should answer them as well as explain our reasoning behind them. If there’s any other question that you feel is left unanswered, place them in the comments and we’ll do our best to get back to you!


Q: “Why are you retranslating the chapters?”
A: We are choosing to retranslate the chapters because overall makes it easier for us to properly edit them. While we could merely TLC the already translated chapters, it ends up being more work in the end as we’d have to compare the sentences then correct anything we felt may be wrong. In addition to having to find the raws.


Q: “Why not just work together to continue translating?”

A: We did attempt to do so but were unable to work anything out. There were a couple issues while attempting to negotiate. In the end, it boiled down to scheduling conflicts as well as lack of communication. Loli o Mamorita wanted to continue releasing chapters before we had the chance to thoroughly edit them on the occasion we were able to. On top of this, we had a couple personality conflicts as we strive for quality over quantity.


Q: “Why not just edit the already translated chapters?”

A: This question is similar to the first one, but I’ll put it here anyway. We are choosing not to edit the already translated chapters as we wouldn’t be able to vouch very well for the accuracy of the translations. If we just threw our editors onto the project, they’d be missing information or something would be too far from the original causing an even further loss of accuracy.


If there’s something huge we missed or something you want to know, let us know in the comments below! We’ll be happy to answer anything you guys think needs clarifying! As always, happy reading!



I’d also like to re-clarify that it is in-fact Yado Inn(us) who are picking up “average”, not RTD (Raising The Dead translations). And as far as schedule-wise, I have no idea what the release schedule for this would be, so for now, it’s undecided.

Now, with all of that boring info out of the way, enjoy~

Link: Chapter 48


2 thoughts on “Average Abilities – Chapter 48 (+ Short clarification)”

  1. So, as someone who’s got a bit of deep hatred against MTL, let me add an example for that “Why not just edit the already translated chapters?” question.

    In a certain chapter of a certain series, there’s this line:

    「あなた達、これから掃除・・をするので付いてきなさい」(the ・・ is supposed to be above 掃除 for emphasis, but blame copy and paste for not doing that)

    So ので is equivalent to ‘because’, except everything before ので is the cause, and everything after is the effect.
    In this case, 掃除 ‘cleaning’ is before ので, a proper translation would put that as the reason, follow by the other part (follow along/come along)

    Guess what the MTL translate it as?:
    “You guys, now that you’ve arrived, please clean up.”

    (Anyone who know where that is from might say ‘why dig up something so long ago?’, it’s because IT IS STILL THERE)

    So if Yado Inn try to edit that line from the translated chapter and not double check with the source, obviously their translation will still be wrong. So if they have to check the source for the correct line anyway, they might as well drop checking the MTL and just translate the source itself.

    Liked by 3 people

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s